gtshow 发表于 2024-6-3 08:17:15

集思广益求翻译

卡在“物华弥新”的英翻上了,没有官翻自翻也行!
找定做周边结果选了个洋文多的模板,做一半才发现要这么多英翻,找的头都秃了

找了才发现你游真有官方英翻
东谷基金会 katle foundation
器者 artifacter
还有千里江山图有没有简称啊,故宫给的翻译是a panorama of rivers and mountains,这也太长了

sawia4g8sk 发表于 2024-6-3 08:18:05

意译的话,物华弥新大概就是好的老登会越来越好的意思。
感觉可以用to be接个什么词这样子吧?

solo_solo 发表于 2024-6-3 08:19:04

我自己翻出了unfading radiant,看笑了

4t0f2x2y7 发表于 2024-6-3 08:19:46

官方对“物华弥新”的解释是“物有光华,历久弥新”,你看看可不可以从这个解释出发去翻译?

bn7s12t1i 发表于 2024-6-3 08:20:00

我水平太低,翻也翻不出来多好的

erw1g8oi9c 发表于 2024-6-3 08:20:18

wuhuamixin

uy9r9ojk3n 发表于 2024-6-3 08:20:26

问了一下gpt给的答案是"Timeless elegance"这个思路感觉可参考啊,“物有光华,历久弥新”大概意思就是这些老古董随着时间飞逝会生出新的魅力,你游最大的文输也是把这些老登用二次元这种新时代的载体呈现出来,让老登们的美更长久更广泛的传播下去,总之就两个关键点,古物的典雅和其时间上的永恒
页: [1]
查看完整版本: 集思广益求翻译